Tags
Language
Tags
September 2025
Su Mo Tu We Th Fr Sa
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 1 2 3 4
    Attention❗ To save your time, in order to download anything on this site, you must be registered 👉 HERE. If you do not have a registration yet, it is better to do it right away. ✌

    ( • )( • ) ( ͡⚆ ͜ʖ ͡⚆ ) (‿ˠ‿)
    SpicyMags.xyz

    Ari Awagana, Camille Lefebvre, "L'oeuvre en kanouri d'al-Hajj Musa ibn Hissein, un savant du Borno (Niger-Nigéria)"

    Posted By: TimMa
    Ari Awagana, Camille Lefebvre, "L'oeuvre en kanouri d'al-Hajj Musa ibn Hissein, un savant du Borno (Niger-Nigéria)"

    Ari Awagana, Camille Lefebvre, "L'oeuvre en kanouri d'al-Hajj Musa ibn Hissein, un savant du Borno (Niger-Nigéria)"
    2025 | ISBN: 9004724028 | Français | EPUB | 524 pages | 15.5 MB

    La rencontre, au début du XXe siècle au Caire, de deux savants, un lettré du Borno, al-Hajj Musa ibn Hissein et un linguiste amateur allemand, Rudolf Prietze, résulta dans la production d'un ensemble exceptionnel de documents en kanouri transmis et composé par al-Hajj Musa. Ce sont à la fois des éléments issus de la culture populaire du Borno (contes, chansons et proverbes) et des textes de sa composition donnés sous formes orales et écrites. Dans ce cas, l'acte européen de collecte et de grammatisation n'a pas pu effacer la force de l'épistémè du Sahel au cœur de ces textes. Ainsi, ce corpus révèle des pratiques de compositions mentales translinguistiques nourrit d'habitudes narratives et discursives à la fois religieuse et profane, savante et populaire, haoussa et kanouri.

    À l'aube du XXe siècle, au Caire, la rencontre d'un érudit Kanuri, al-Hajj Musa ibn Hissein, et d'un linguiste amateur allemand, Rudolf Prietze, a abouti à la production par al-Hajj Musa d'une collection exceptionnelle de textes Kanuri. Ce corpus oral et écrit rassemble des textes et des contes originaux, des chansons et des proverbes de la culture populaire du Borno du XIXe siècle. L'acte européen de collecte et de grammatisation ne pouvait effacer, dans ce cas, la force de l'épistéme original. Ces textes mettent en lumière les pratiques translinguistiques, entre Kanuri et Haoussa, et sur le rôle de la mémorisation et du calme mental à l'intersection du religieux et du laïc et de l'érudition et de la culture populaire.
    Voir mes autres releases > Bonne lecture