Tags
Language
Tags
July 2025
Su Mo Tu We Th Fr Sa
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2
    Attention❗ To save your time, in order to download anything on this site, you must be registered 👉 HERE. If you do not have a registration yet, it is better to do it right away. ✌

    ( • )( • ) ( ͡⚆ ͜ʖ ͡⚆ ) (‿ˠ‿)
    SpicyMags.xyz

    Professional Japanese-To-English Subtitle Translation Course

    Posted By: ELK1nG
    Professional Japanese-To-English Subtitle Translation Course

    Professional Japanese-To-English Subtitle Translation Course
    Published 5/2023
    MP4 | Video: h264, 1280x720 | Audio: AAC, 44.1 KHz
    Language: English | Size: 1.35 GB | Duration: 3h 3m

    Learn the fundamentals of subtitle translation and how to successfully complete a trial translation.

    What you'll learn

    字幕翻訳の理念、現況を習得できます。Understand the fundamental concepts and current trends in subtitle translation.

    字幕翻訳についての基礎的なルールを習得できます。 Grasp the basic rules of subtitle translation.

    日本語から英語へ翻訳する際に留意すべき注意点を習得できます。 Learn the important points to bear in mind when translating from Japanese to English.

    コース満了後、当社の登録翻訳者としてのトライアルを受験することが可能です。 Apply for our translation trial after completing the course in order to become one of our registered translators.

    Requirements

    日本語能力、およびネイティブレベルの英語能力がある方を対象としています。 Native-level English ability and sufficient Japanese language skills to be able to translate from Japanese into English.

    映像を参照できるパソコンをお持ちの方。PDFの閲覧ソフトと、Microsoft office の初歩的な操作も必要です。 A computer with video playback software, Microsoft Word and Excel or other compatible office software and a PDF reader is required.

    Description

    This course is designed for people who want to be able to create professional-level English subtitles for Japanese video content.The course comprises 15 lessons that will teach you the key skills needed to become a successful subtitle translator.You will learn tips and techniques for ensuring that your subtitles accurately convey the meaning and nuance of the original dialogue or narration. Examples are used to illustrate the particular challenges faced when subtitling Japanese content in English, such as how to deal with keigo and other concepts that have no direct equivalents in English.Subtitling differs in several important ways from other forms of translation, and the course also covers how to write well when your words will be displayed in short bursts on top of a video. You will learn how to create easy-to-read, unobtrusive subtitles that provide the viewer with the best possible experience. This includes instructions on how to format your subtitles to comply with common industry guidelines on issues such as character limits, line breaks and the use of punctuation.The course also introduces subtitling software and explains how to create properly timed subtitles using the free program Subtitle Edit.Upon completing the entire course, participants will be eligible to do a trial translation and apply to register with Forecross as a freelance Japanese-to-English subtitle translator.

    Overview

    Section 1: Lesson 1

    Lecture 1 Introduction to Japanese-to-English subtitle translation

    Section 2: Lesson 2

    Lecture 2 What skills does a Japanese-to-English subtitle translator need?

    Section 3: Lesson 3

    Lecture 3 English subtitle rules (Part 1)

    Section 4: Lesson 4

    Lecture 4 Line breaks

    Section 5: Leeson 5

    Lecture 5 Subtitling software

    Section 6: Lesson 6

    Lecture 6 How to time subtitles correctly

    Section 7: Lesson 7

    Lecture 7 English subtitle rules (Part 2)

    Section 8: Lesson 8

    Lecture 8 Overcoming common translation pitfalls (Part 1)

    Section 9: Lesson 9

    Lecture 9 Overcoming common translation pitfalls (Part 2)

    Section 10: Lesson 10

    Lecture 10 Writing well in English (Part 1)

    Section 11: Lesson 11

    Lecture 11 Writing well in English (Part 2)

    Section 12: Lesson 12

    Lecture 12 Research and notes

    Section 13: Lesson 13

    Lecture 13 Final checks before submission

    Section 14: Lesson 14

    Lecture 14 Subtitling fictional content

    Section 15: Lesson 15

    Lecture 15 Registering as a translator with Forecross

    翻訳は未経験だけど語学能力があり興味を持っている方。 People who are interested in Japanese-to-English translation and have sufficient language skills, but have no translation experience.,ビジネス文書や書籍など他分野の翻訳経験はあるけれど、字幕翻訳を行ったことがない方 People who have translation experience in other fields, such as business documents or literature, but have no experience in subtitle translation.