Tags
Language
Tags
May 2025
Su Mo Tu We Th Fr Sa
27 28 29 30 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
    Attention❗ To save your time, in order to download anything on this site, you must be registered 👉 HERE. If you do not have a registration yet, it is better to do it right away. ✌

    ( • )( • ) ( ͡⚆ ͜ʖ ͡⚆ ) (‿ˠ‿)
    SpicyMags.xyz

    《流亡中的自在》(十四世达赖喇嘛的自传),翻译:康鼎 (Freedom in exile - Dalai Lama)

    Posted By: Mandragora
    《流亡中的自在》(十四世达赖喇嘛的自传),翻译:康鼎 (Freedom in exile - Dalai Lama)

    《流亡中的自在》(十四世达赖喇嘛的自传),翻译:康鼎 (Freedom in exile - Dalai Lama)
    聯經出版事業股份有限公司 | Chinese | 1990 | ISBN: 9570805218 | 252 pages | PDF | 1.80 MB


    達賴喇嘛

    『達賴喇嘛』的意涵,言人人殊。有些人認為我是大悲觀世意菩薩的化身,也有人視我為『法王』。然而在一九五○年代末期,我卻是中華人民共和國人代委員會副委員長。

    隨後我從西藏出走,展開流亡生涯,即遭詬詆為反命分子與寄生蟲。無論上述稱謂如何,均非我本意。我認為『達賴喇嘛』是一個示現個人職務所繫的頭銜。在下僅是一介凡夫,一個不經意間走上僧途的藏人。

    本書中,我全然以一個喇嘛的角色來敘述我生平的事述;然而,這絕不是一本關涉佛教的書。寫書的雨個主要原因是,其一,愈來愈多人熱中於探知達賴喇嘛的生平事述。其次,有些歷史事件與我有關,因此我想平實地留下記錄。

    由於時間的限制,我決定直接以英文敦述。這並不容易,因為我的英文自我表達能力有限。此外,我也意識到某些我表達的微妙意涵,恐怕無法如我所想般,能精確地以英文再現。但是,同樣的情況,在從藏文譯成英文的過程中,亦難避免。而且,我不像有些人擁有可供利用的研究資源,而我的記憶力一如常人,可能記錯。因此,我要在此向西藏流亡政府的有關官肙員及本書編輯亞歷山大.諾曼玫謝,感謝他們在這些我力有未逮之處的協助。

    Download

    《流亡中的自在》(十四世达赖喇嘛的自传),翻译:康鼎 (Freedom in exile - Dalai Lama)


    More stuff on my BLOG

    –-Please, do not mirror it–-