Eclogarum in Libros Historicos Veteris Testamenti Epitome: Der Genesiskommentar (Die griechischen christlichen Schriftsteller d

Posted By: insetes

Eclogarum in Libros Historicos Veteris Testamenti Epitome: Der Genesiskommentar (Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten Jahrhunderte, NF 22) (Ancient Greek Edition) By Prokop Von Gaza, Karin Metzler (editor)
2015 | 655 Pages | ISBN: 3110408724 | PDF | 4 MB


<!doctype html public "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en"> <html><head> <meta content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv="content-type"> <meta name="generator" content="mshtml 8.00.6001.23644"></head> <body> <p>Procopius of Gaza wrote a major commentary on most of the historical books of the Old Testament (CPG 7430). This volume presents the first section, devoted to Genesis, for the first time in the complete Greek text. Amidst Procopius's continuous text we find a collection of excerpts that is of extraordinary value as a source in places where the original work was lost due to Council decisions or historical events.</p></body></html> <p>Prokop von Gaza (ca. 465/470-526/530) verfasste einen großen Kommentar zu den meisten Geschichtsbüchern des Alten Testaments (CPG 7430, bisher fälschlich als Catena in Octateuchum oder Catena in Heptateuchum bezeichnet). Hier wird die kritische Edition des ersten Teil, des Genesiskommentars, vorgelegt; sie enthält zum ersten Mal den vollständigen griechischen Text.<br>Hinter dem fortlaufenden Texts Prokops verbirgt sich eine Sammlung von Exzerpten aus der Bibelexegese der griechischen Kirchenväter, die man zu seiner Zeit für die gültige Auslegung des Alten Testaments hielt. Besonderen Quellenwert haben diejenigen Exzerpte, für die sich in der uns erhaltenen Überlieferung keine Vorlage, oft nicht einmal der Name des Autors, identifizieren lässt; hier verbergen sich Fragmente, die in ihrer vollständigen Fassung verloren gegangen sind, sei es, weil ihre Verfasser auf späteren Konzilien zu Ketzern erklärt wurden, sei es, weil (gerade bei orientalischen Autoren) die vollständigen Handschriften während der arabischen Eroberung verloren gingen. Das Werk ist daher eine wichtige Quelle für alle, die sich mit der Älteren Kirchengeschichte oder die Exegese des Alten Testaments beschäftigen. </p> <p>Die mit Anmerkungen versehene deutsche Übersetzung der Editorin ist als <a href="https://www.degruyter.com/view/product/461937">Band N.F. 23</a> in der neuen Unterreihe „Übersetzungen / Translations“ der „Griechischen christlichen Schriftsteller“ erschienen. </p>